יוצרים
- מאת: פרידריך שילר
- עיבוד: דן מירון, הולק פרייטג
- תרגום: דן מירון
- בימוי: הולק פרייטג
- תפאורה ותלבושות: יורג דומיניק
- מוסיקה: פולדי שצמן
- תאורה: נתן פנטורין
שחקנים
- אליזבט מלכת אנגליה: חנה מרון
- מרי סטוארט מלכת סקוטלנד: מרים זוהר
- לורד לסטר: שלמה בר שביט
- לורד סרוסברי: נחום בוכמן
- לורד ברלי: מישא אשרוב
- וויליאם דייויסון: שאול בסקינד
- סר עמיעזפולט: אליעזר יונג
- סר אדוארד מורטימור: אלי דנקר
- הרוזן אובספין: רפאל קלצ'קין
- סר אנדרו מלוויל: ישראל רובינצ'יק
- האנה קנדי: שושנה דואר
- קצין: יגאל אבן אור
- שתי ילדות: איריס אהרון, טלי טרוסמן, חנה יהודאי, ימימה יהודאי
על ההצגה
המלכה אליזבת הפרוטסטנטית ניצבת כנגד אירופה הקתולית הלוטשת עין אל פיסת האדמה שעליה יושבת המלכה. האיום מקבל צביון מוחשי בדמותה של מרי מלכת הסקוטים, הטוענת לכתר ומכנה את המלכה האנגלית "ממזרה". מרי, מלכת הסקוטים היא בתולה, מרירה ותאוות שלטון. אליזבת הנחשקת היא ערמומית ומסוכנת. לשתיהן עבר עשיר כיריבות פוליטיות, ושתיהן הספיקו לדרוך על כמה גוויות בדרכן לשלטון. במפגש המכריע בין השתיים, הן אינן מוכנות לוותר על גאוותן עד מוות. אליזבת אוסרת את מרי ומן הרגע הראשון ברור שהאחת תוציא את השניה להורג.
תמונות מהצגה
ביקורות
"מחזהו הנודע של פרידריך שילר נתפס ע"י הבמאי הגרמני האורח הולק פרייטג כיצירה על זמנית המופקעת במתכוון מהקשרה ההיסטורי. בדרך זו אף הוסת מרכז הכובד מן הדרמה הפוליטית אל התנגשות אנושית בין שתי נשים : אליזבת מלכת אנגליה ומרי מלכת הסקוטים. בתוך גלריה עשירה של דמויות מתבלטות שתי השחקניות הראשיות, חנה מרון כאליזבת ומרים זוהר כמרי סטיוארט, אשר בפגישתן הדרמטית מגיע הערב לאחד משיאיו שכן הבמאי בנה תמונה זו בדריכות תיאטרונית נדירה.
תרגומו של דן מירון עשה אף הוא מעשה בלתי אפשרי כמעט ביצירת לשון הנשמעת כפרוזה דיבורית קולחת, אך בלי להקריב את ערכיה השיריים. זהו מקרה נדיר בתיאטרון שלנו שבו נשמע תרגום של יצירה קלאסית טבעי ומובן כל כך בפי השחקנים. ערב של תיאטרון שזה זמן רב לא פונקנו על בימותינו במידותיו : קלאסיקה על זמנית שהיה בה כדי להטעימנו מטעמם של ימי 'הבימה' בתפארתה.